(slovenská
verzia nižšie)
EN
'Alcohol
is a slow enemy, but we have time,'
that's what
you can read on the wall of 't Galgenhuisje ('House of Gallows'), the
smallest café in Gent. Yet all this
clubbing and café life, good as it is, is
not my favourite thing to do in this city. The best way to experience
the spirit of Gent is just walking in the
streets and getting lost in the little alleys. Yes, I still love to
do that. And you find streets with some pretty weird names, too!
Kwaadham ('Angry Bacon'), Verlorenkost ('Lost Food'), Kromme Elleboog
('Twisted Elbow') or the one just around the corner from where I'm
staying, Hippolyte Metdepenningenstraat ('The Street of Hippolyte
Metdepenningen.' 'Metdepenningen' translates 'with the tokens,' as if
being called Hippolyte wasn't bad enough itself).
And more still to discover.
Language really seems to be the
topic of the week. In some fast foods here, you can get a mushroom
burger, or 'Muschi-burger' for short. Germans love them, and they're
all nuts about them (if ya know what I mean, nudge nudge wink wink).
Don't worry, I also needed to have it explained. Google it. No,
they're not made of fish.
Also, my English got somewhat
Britished up since I've come here. My cherished American accent is
having a hard time (and trust me, it's difficult to develop an
American accent for yourself that doesn't sound freaking annoying.
Took some effort, all in vain). I totally dropped the r's in 'car,'
'person' or 'air.' 'Tt' in 'matter' changed from 'd' back to 't' and
then disappeared altogether – ma'er. 'Sidewalk' is called
'pavement' now, and 'dudes' transformed into 'blokes.' I guess it's
just the influence of the environment, and suprisingly enough (to me,
anyway), it's easier for people to understand you if you lean towards
British.
So, a word of
advice now, blokes. Every little boy on the school's playground knows
that the best way to get a girl is to pretend like you're not
interested (hey ladies, that's not easy to do! As you may know, we
the boys are very fragile and delicate. I hope you appreciate). Let
her despair! The problem arises when you act like not interested
because you're really not interested.
They don't seem to understand the difference. In the end, average
girls come hanging around your neck while the
lady of your heart doesn't pay any
attention to you or totally friendzones you. Story of my life.
On Friday, all
the Erasmus students came together to offer their national dishes on
an international dinner evening. I most cowardly deserted to the
Czechs, pretending I have nothing to do with Slovakia (as I normally
do, also when introducing myself to people. There's a whole lotta
reasons for that, the most prominent being that I have no national
sentiment whatsoever). Anyway, both Czech and Slovak cuisine was a
huge success, even though my input into the actual cooking process
was minimal, apart from peeling potatoes and dancing to Spice
Girls. And in spite of
every country having
great stuff, nothing could beat the Belgian chocolate cream. Great
times.
It's not all chocolate and
cherries though. I had to start writing my MA thesis. Once you get
over the whole procrastination thing, it all gets going pretty good.
What's more, I actually enjoy writing it – and who wouldn't, I'm
translating the best book ever, from Flemish to Slovak. If it ever
hits the stores back at home, it's gonna blow everybody's mind and
redefine the book business (read: I hope it will sell more than 500
copies).
Have you ever wondered how life
consists of little things, most of which don't
even link to one another and seem utterly silly once you put them on
paper? I totally do now. There's so much love it may just as well
tear me apart.
SK
„Alkohol je pomalý nepriateľ,
ale my máme času dosť,“
píše sa na stene najmenšej
kaviarne v Gente, 't Galgenhuisje (U
oprátky). Iste, kaviarenský život a clubbing je výborná vec, ale
v tomto meste pre mňa nakoniec vôbec
nie najobľúbenejšia. Atmosféru mesta si človek najlepšie
vychutná, keď sa len tak prechádza po uliciach a stráca v bočných
uličkách. Stále ma to baví. A niektoré mená ulíc naozaj stoja
za to! Máme tu Kwaadham („Nahnevaná slanina“), Verlorenkost
(„Stratené jedlo“), Kromme Elleboog („Vykĺbený lakeť“) či
ulicu hneď za rohom, Hippolyte Metdepenningenstraat („Ulica
Hyppolita Metdepenningen.“ „Metdepenningen“ sa dá preložiť
ako „so žetónmi,“ ako keby nestačilo už to, že sa niekto
volá Hippolyte). A ešte stále mám objavovať.
Je to tak, jazyk je tento týždeň
témou číslo jedna. V niektorých fastfoodoch tu človek dostane
Muschi-burger (od „mushroom,“ huba). Nemci sa za nimi úplne
honia (rozumieme si, ehm ehm). Nezúfajte, tiež mi tú pointu musel
niekto vysvetliť. Skúste si to dať do googlu. Nie, ten burger nie
je z ryby.
Navyše aj moja angličtina
zbritizovala, odkedy som tu. Môj
pestovaný americký akcent dostáva zabrať (a verte mi, nie je
práve jednoduché vyvinúť pre seba americký akcent bez toho, aby
znel otravne a pozérsky. Dalo mi to dosť práce, a všetko nazmar).
„R“ v „car,“ „person“ alebo „air“ úplne zmizlo. „Tt“
v „matter“ sa vrátilo z „d“ k „t“ a nakoniec tiež
zmizlo – ma'er. Zo „sidewalku“ je
„pavement“ a „dudes“ sa zmenili na „blokes.“ Asi je to
len vplyv prostredia, a na moje veľké prekvapenie vám ľudia
rozumejú lepšie, keď sa upnete skôr
na britskú variantu.
Páni, jedna rada. Aj malý
chlapec na ihrisku vie, že najlepší spôsob,
ako slečnu dostať, je tváriť sa, že vás ani trochu nezaujíma.
(A to nie je vôbec ľahké!
Muži sú totiž veľmi krehkí a chúlostiví, žeáno. Dúfam teda,
že to, dámy, oceňujete). Len nech si zúfa! Problém nastane, keď
sa tvárite, že nemáte záujem, pretože ho naozaj nemáte.
Nejak ten rozdiel nechápu. Vo výsledku vám okolo krku visia celé
zbierky obyčajných dievčat, ale dáma vášho srdca si vás
nevšíma alebo vás ma len za kamaráta. Tak to so mnou chodí na
tomto svete.
V piatok sa Erasmáci zišli, aby
si spravili večer medzinárodnej kuchyne. Zbabelo som prebehol k
Čechom, tváriac sa, že o Slovensku nič neviem (čo robím aj
normálne, napríklad keď sa ľuďom predstavujem. Je to na celý
rad dôvodov, ale v prvom
rade to, že je to mne samému úplne jedno). Česká aj slovenská
kuchyňa zožala každopádne veľký úspech, hoci môj
príspevok do varenia spočíval maximálne tak v šúpaní zemiakov
a tanečkoch na Spice Girls. A hoci každá jedna krajina mala niečo
do seba, nič sa nevyrovná čokoládovému krému z Belgicka. Krásne
časy.
Bohužiaľ nie je život vždy
tak sladký. Oficiálne som odštartoval svoju diplomku. Keď človek
raz prekoná prokrastináciu, už to ide celkom dobre. A hlavne ma to
fakt baví – ešte aby nie, veď prekladám najlepšiu knihu na
svete, z flámčiny do slovenčiny. Ak sa to raz dostane do obchodov,
tak sa z toho isto každý posere a trh s knihami už nikdy nebude
ako predtým (čítaj: snáď sa predá viac než 500 výtlačkov).
Všimli ste si niekedy, že život
pozostáva prevažne z malých vecí, ktoré spolu ani moc nesúvisia
a na papieri vyzerajú hlúpo? Ja áno. Mám tu toľko lásky, že ma
asi roztrhne (sorry, v slovenčine sa ta alúzia úplne stratí, ale
ak ju odhalíte, napíšte mi a ja vám pošlem nejakú hodnotnú
cenu :)